اتصل الصيني الأمريكي (سام وان) بالشركة التي تعمل فيها أخته (آني وان) وطلب من السنترال أن يعطيه أخته (آني) ليكلمها بأمر مهم يتعلق بالحادث الذي أصاب أخاهما (نو وان). فدار بينه وبين السنترال الحديث التالي الذي لو تمت ترجمته لفقد معناه. وقد حصل سوء تفاهم بسبب الطريقة الصينية في لفظ اللغة الإنجليزية.
Caller: Hello, can I speak to Annie Wan?
Operator: Yes, you can speak to me.
Caller: No, I want to speak to Annie Wan!
Operator: Yes I understand you want to speak to anyone. You can speak to me. Who is this?
Caller: I'm Sam Wan. And I need to talk to Annie Wan! It's urgent.
Operator: I know you are someone and you want to talk to anyone! but what's this urgent matter about?
Caller: Well, just tell my sister Annie Wan that our brother Noe Wan was involved in an accident. Noe Wan got injured and now Noe Wan is being sent to hospital. Right now, Every Wan is on his way to the hospital.
Operator: Look, if no one was injured and no one was sent to the hospital, then the accident isn't an urgent matter! You may find this hilarious but I don't have time for this!
Caller: You are so rude! Who are you?
Operator: I'm Saw Ree.
Caller: Yes! You should be sorry. Now give me your name!
Operator: That's what I said. I'm Saw Ree.
Caller: Oh my God! Just forget it
لكن لا تظنوا أننا أفضل منهم، فلهجتنا بالإنجليزية مميزة وخصوصاً ما يتعلق بالأحرف التي لا توجد بالعربية! فقد كان واحد من أبناء جلدتنا يقود سيارته في لندن وأراد أن يتوقف قليلاً عند بقالة لشراء شيء ما، وكان الوقوف هناك ممنوعاً. لكنه رأى شرطياً فسأله:
Can I bark here
فرد الشرطي بعفوية:
This is a free country! You can bark anywhere
فأوقف سيارته ونزل. ولما عاد وجد الشرطي قد ترك له ورقة مخالفة مرورية، فذهب وقال له:
I got permission from you to bark
فأجابه الشرطي:
Yes, you wanted to bark not to park
يعني هو أراد أن يوقف السيارة لكنه أخذ إذناً بأن ينبح! فأخبره الشرطي بأنه في بلد حر وبإمكانه أن يفعل ما يريد!